محمد الدرقاوي
طالب أرباب و مسيري الوكالات العمومية بالناظور برفع الحيف و المضايقات التي ما زال المترجمون المحلفون بالناظور يفرضونها على الوكالات العمومية ، كما طالبوا في الوقفة الاحتجاجية التي نطمتها الجمعية أمام المحكمة الابتدائية بالناظور يوم 12 ماي الجاري بتنظيم المهنة بموجب قانون يحفظ للعاملين بالوكالات حقوقهم و يضمن كرامتهم و يقيهم من شر التراجمة بالناظور الذي يستأسدون على الوكالات العمومية بعدما كانوا يستجدونها و يتوسلون إليها من أجل إمدادهم بالوثائق لترجمتها.
و رفع المحتجون في الوقفة التي شاركت فيها وكالات كل من بركان و تاوريرت و وجدة و جرادة ، صورة لجلالة الملك و لا فتات تطالب برد الاعتبار لهذه الفئة الحيوية التي تساهم تحت الأضواء و بشكل كبير في امتصاص البطالة بخلق فرص الشغل لعشرات الحاملين للشواهد الجامعية.
و قال سعيد المحمدي رئيس جمعية أرباب و مسيري الوكالات العمومية في كلمة له بالمناسبة ، “إن التراجمة جاءوا لا يملكون شيئا إلا ما يلبسون وكانوا يتعاملون معنا و نمدهم بالوثائق من أجل ترجمتها بأثمان مناسبة .. و لدينا وصلات موقعة من قبلهم تثبت تعاملهم معنا ، غير أنهم لما راكموا أموالا طائلة و شيدوا فيلات و عمارات في أماكن مختلفة، شبعوا و أصابتهم التخمة ، انقلبوا علينا و ضايقونا و تعسفوا علينا دون سابق إعلان و دون سبب معقول.. و لم يكتفوا بذلك � يضيف المحمودي- بل عمد البعض منهم إلى الحصول على رخصة لفتح الوكالة العمومية “و لدينا نسخة منها” و ذلك كله من أجل مضايقتنا.
و استنكر المحمودي ما يقدم عليه أحد التراجمة أمثال المدعو نبيل عمراوي حيث يوهم المواطنين بأن مكتبه تابع لوزارة الخارجية و يؤكد عليهم بأنه لا يمكن الدخول إلى الخارجية من أجل التأشير على الوثائق إلا بعد ترجمتها في مكتبه ، و هو الأمر الذي لقي استنكار لدى كافة الوكالات العمومية و بعض المترجمين ، و يساعده في ذلك بعض السماسرة المتجولين في المكان لقاء عمولة. و طالب المحمودي بتنحيته من وزارة الخارجية من اجل تكافؤ الفرص بين المترجمين .
و في هذا السياق طالب المحتجون مديرية الضرائب بإعادة النظر في الضرائب المفروضة على الوكالات العمومية الذي يعتبر دخلها محدود جدا بالمقارنة مع ما يدره المترجمون من الأموال التي تفوق 5 ملايين في اليوم ، و رغم ذلك لا يصرحون لإدارة الضرائب إلى بالنزر اليسير.
و في تصريح صحفي أكد سعيد المحمودي رئيس الجمعية بأن الوكالات العمومية ستستمر في نضالها المشروع من أجل رفع حيف المترجمين المسلط عليهم من خلال المتابعات القضائية . و أضاف المحمودي بأن البرنامج النضالي سيكون أكثر تصعيدا في حالة ما إذا ظل الوضع على حاله.
و في تصريح متطابق أوضح عضو من الجمعية بان ترجمة الوثائق هو عمل جزئي يندرج ضمن عمل الوكالات و هو إجراء ضروري لتكملة الملفات ” فاننا دأبنا ومنذ مدة تزيد عن 15 سنة على التعامل الصريح مع التراجمة المحلفين بالناظوروهذا مسجل في سجلاتهم الخاصة وكذلك بتواصيل موقعة من طرفهم حول استخلاص ثمن الترجمة . ..
وكما ان الوكالات يستقبلون موكليهم بمكاتبهم ومقرات عملهم حسب ما تقضيه طبيعة عملهم ولايقومون بترجمة الوثائق وانما يسلمونها الى التراجمة لترجمتها ثم يسترجعونها لضمها الى ملف الزبون. ثم أننا لا نمارس عملا غير مشروع بل نساهم بشكل فعال- بالاعتماد على إمكانياتنا الخاصة- بخلق فرص الشغل لنا و لمواطنين ذوي الشواهد والكفاءات العليا وحتى ذوي المستوى الدراسي المتوسط الذين يساعدوننا و يتكلفون بالقيام بالإجراءات الخارجية للوكالات. إذن لماذا نتابع و نضايق من قبل هؤلاء التراجمة الذين حصل البعض منهم على شواهد الترجمة بطرق ملتوية و لا يجيد حتى اللغة التي يترجم بها.
في وقفة احتجاجية للوكالات العمومية بالناظور محمودي : تراجمة يتحايلون على المواطنين و يضايقون الوكالات العمومية

التعليقات 15 تعليق
اكتب ملاحظة صغيرة عن التعليقات المنشورة على موقعك (يمكنك إخفاء هذه الملاحظة من إعدادات التعليقات)
لا توجد مقلات اخرى
لا توجد مقلات اخرى
بصفتنا رب وكالة بمدينة وجدة نشيد بالمجهودات والنضالات اللتي يخوضها اخواننا ارباب الوكالات بالناظور و من موقعنا هدا نطالب كافة السلطات المعنية بالامر ان تنصفنا وترفع عنا الحيف و الاستفزازات والتدخل بطريقة مباشرة او غير مباشرة في ممارسة مهنتنا من طرف التراجمة والتفكير في تقنين هده المهنة و التي تساهم بشكل كبير في التقليص من معضلة البطالة و خاصة من دوي حملة الشواهد.
سلام
وبعد
في ما يخص هدا الموضوغ فان عطرسة بعض المترجمين او لنقل اغلبهم وتهكمهم على ارزاق الوكلات واضحة ليتهموهم بتهم مثيرة لضحك وهي لمدا تقومون بعملكم الروتني والمنصوص عليه في سياق الوكالة وهي الوساطة وخدمة المواطن لان المواطن لا يعي دهاليز الادارات لدي يفوض الوكالة لتنوب عنه في جميع الادارات وكدا عند المترجمين
رغم ان عناصر من المترجمين المتهجمين لايكتفون بسياق الترجمة فقط بل ويمتهنو مهن شتى مثل الصمصرة وتجنيد الصماصرة لجتداب ضحاياهم ليسددو اليهم ضربة قاضية لا تقوم لهم بعدها قائمة فزيادة على تسعيرة المترجم التى تعتبر مبالغا فيها تضاف اليه نسبة الصمصار او عمولته .
فلم يسلم المواطن المسكين من براثيم المترجم الدي يمتص دمه ببرودة اعصاب
واليوم شدد الخناق على الوكالات ليحسدوهم على ارزاقم من طرف بضعة********** تسمي نفسها محلف
محلف على مزاحمة اكثر من 1000خبير يعملوت في الوكالات
(((يا محلف حلفتك بالله دها فراسك او خليك من تبركيك )) وسلام .
انصح المدعو ********** بالتنحي عن مقر وزارة الخارجية و كذا الابتعاد عن السمسرة . و انتحال صفة موظف ملحق بوزارة الخارجية من أجل الظفر بوثيقة لترجمتها باللغة الإسبانية التي لا يعرفها بل يتكلف بها كاتباته .
و يسخر بعض المتجولين من أجل اصطياد الفرائس
زيادة على مشاركتنا في الوقفة الاحتجاجية،فإننا مستعدون للذهاب بعيدا قصد انتزاع حقنا في ممارسة هذه المهنة على احسن وجه،فليتذكر الجميع انه بالامس كنا الدرع الايمن للتراجمة بالناظور،إذ انه كانوا يتهافتون على ضمنا الى قائمة المتعاملين معهم،قصد الزيادة في مداخيلهم الخيالية،واليوم اصبحوا يتكلمون عن فحوى قانون الترجمة،يجب أن أشير الى نقطة هامة إذ أنه ليس كل المترجمين المتواجدين بالناظور ضدنا،بل هناك مترجمين شرفاء يتعاملون معنا بكل وضوح وشفافية وذلك في غطار القانون الجاري به العمل.
االلحقيقة، هدا الموظوع يجب أن نقف له، في مراحله الأولية، فهناك قانون صارم و واضح لترجمة، الفصل 60 و 61 من قانون الترجمة، يحث على عدم حلب زبناء لمترحم ما أو السمسرة و الوساطة لدلك.
الا أن الطرفين دأبوا و مند سنين على التعاون الثنائي في ما بينهم و هده حقيقة لا تنكر حتى أصبحت عرفا جاري به العمل، و كاد العرف أن يكون قانونا. لدا فأطلب من الحانبين التحلي بالروح الرياضية، و العمل جنبا الى جنب كما هو معتاد عليه في السابق.
إ
wach bhgito itarjmo likom gratis wala fi9o tamatim walat b 25 drh fin ghnzedo wala mal9itoch m3a man tsamsro man hakhom bach ghaykhalso lakra lkhadama kolchi ghla wala ntoma kadiro raskom matchofoch
albarkani ach jabak lanador ab9a fbarkan chf ch hal ghadakhl
fبسم الله الرحمن الرحيم و ا عود بالله من بعض التراجمة الذين اعترفوا انهم يملكون الفيلاات والسيارات الفخمة والاملاك الى غير ذلك انا اقول لهم انها جاءتكم من ظهوراسيادكم اصحاب الوكالات العمومية الذين يعود اليهم الفضل اما انت فرغم اعترافاتك تبقى دائما جائعا انت سوى حشرة فوق دابة و لسنا بحاجة الى ردودك رفع عنك القلم
ها ها ها ها ها المترجم نبيل عمراوي هو المحرك لهذه الزوبعة راه جبد النحل راه هاد الوكالات دايرين بحال النحل مايطلقوا من نبيل ******* حتى يمل الخدمة و يمل الحياة
يتضاهر أنه نبيل، الا أنه لا يمت بالنبل بصلة. وراك و الزمن طويل يا نبيل يا خبيث، شبعت و ابغيتي تمارس سياسة التجويع ضد ألاف الأشخاص الدين يقتاتون من هده المهنة الشريفة.
أما أنت يا ادريس بوعديس ايطارو اتقدديس، فالجميع يعلم طريقة حصولك على صفة مترجم، فبلأمس القريب، كنت واحدا من أصحاب الوكالات، ، و قبلها كنت تشتغل تحت امرت المترجم بلعيد، و لي نعمتك الدي علمك الصنعة، فالحقيقة أن الترجمة صنعة يتعلمها الغادي و البادي، أتحداك أن تترجم نص أدبي او سياسي أو احتماعي سوسيولوجي، خليك فحسن السيرات، و الزوجيات و …..
و أنا أتسائل عن الطريقة التي حصلت عليها لأجل مزاولت هده المهنة الشريفة، فعلمنا عنك أنك خريج سجون، بعدما قمت في السنين المنصرمة بسرقة الوكالة البنكية ، و اختلاس أموالها، كيف حصلت على السجل العدلي الخالي من المتابعات القضائية و أنت خريج من كلية السجن علم السرقة و الإجرام.
أرف قبعتي للأستاد المحتر الشريف العفيف، السيد جمال يسير، الدي يحمل على عاتقه مسؤولية هده المهنة الشريفة في هدا الإقليم، فعرفناه دو أهلية لمزاولة المحاماه، ضليع في علوم القانونية بشتى انواعها، خريج المدرسة الدبلوماسية بمدريد، نواله ملك اسبانيا خوان كارلوس شخصيا ، شهادة لستحقاق، أستاد محاضر بكلية المتعددة الإختصاصات بالناظور، فين تبان يا بن دباب يا نبيل فين تبان مع سيدك يا ادريس أنت فين و جمال يسير فين.
ابن لك الفرق يامسكين
أما أنت ************، المعروف عنك التزوير في الوثائق الرسمية، لصالح زبنائك، بحيث أنك لا تنقل نص الترجمة كما هو في الأصل، و انا لا أنطق على الهوا بل عما قريب ، سترسل عينات من هده الوثائق الى القضاء، من مجهول
walahila hchoma 3likom ach had lhadra dyal zan9a 3la lmotarjimin walhila 3ib o3ar 3likom